Я надену полночь - Страница 107


К оглавлению

107

15

Это было высказано с точки зрения мнения Тиффани, чей возраст на два года младше самой Тиффани.

16

См. Словарь Нак Мак Фиглов

17

Она придержала при себе мнение, что скорее лучше всего они находят не самих людей, а принадлежащие им вещи. Что верно, то верно, хотя Фиглы способны выслеживать как собаки-ищейки, но и пить они способны словно рыбы.

18

Вот за это я особенно люблю Пратчетта. В оригинале используется игра слов window-widow (окно — вдова), но рифмы бы не было, верно? (прим. переводчика)

19

Тиффани заслужила уважение других ведьм тем, что ее Фиглы выполняют разные поручения по хозяйству. Прискорбно признавать тот факт, что Фиглы предпочитают такие обязанности, которые была бы шумными, чумазыми и отвязными. И, по возможности, включало бы в себя вопли.

20

Большой привет Уолту Диснею и всяким мультяшным белоснежкам (прим. переводчика)

21

См. Глоссарий, он же Словарь Нак Мак Фиглов, ну вы поняли…

22

Сообщение от автора:

...

«Не все котлы обязательно металлические. Если знать как, можно вскипятить воду даже в кожаном котле. Можно заварить чай даже в бумажном пакетике, если быть осторожным и знать, что делать, но если вы так делаете, пожалуйста, не говорите никому, что это я вам посоветовал. Хорошо?»

23

«quid pro quo» — для незнающих латыни соотечественников можно перевести и как «Мы деловые люди, между нами произошло недоразумение. Вы погорячились, я тоже. Давайте все забудем и останемся друзьями, лады?», и как «услуга за услугу» (прим. переводчика).

24

Дженни очень современная кельда, и она поощряет среди своих сыновей и братьев тягу к чтению. Следом за примером Роба Всякограба, они обнаружили этот опыт довольно полезным, особенно после того, как стали читать надписи на бутылках до того, как из них пить. Хотя разница в общем — то небольшая, потому что даже если на ней будет черепа с костями, Фиглы все равно выпьют содержимое, только потом это будет очень напуганный череп с костями.

25

Большинство людей, готовящих в котле, используют их как пароварку — небольшая кастрюлька, заполненная до краев водой, вставляется внутрь большого котла, куда можно загрузить одновременно свиную ногу и мешок пельменей. Так с весьма скромными затратами, методом «кидай все в кучу», включая пудинг, можно накормить огромную семью. Конечно, нужно учесть, что придётся есть много варёной пищи, но это — правильное питание. Оно полезно для организма!

26

Для тех, кто, как и Тиффани ни разу не видел часы с кукушкой, сообщаем — шутка была точно не про них. Смеяться здесь (прим. переводчика).

27

Хи — хи (прим. переводчика)

28

crème-de-menthe — ментоловый ликер (прим. переводчика)

29

Ничего про это не знаю. Прочтите «Теорию струн для чайников» (прим. переводчика)

30

Нак Мак Фиглы на самом деле верят, что наш мир, с его солнечным светом, горами и голубыми небесами, где всегда есть с кем подраться, не может быть доступен кому попало. Это рай, куда они попали после смерти в награду за хорошее поведение. Конечно, порой они умирают даже здесь, но им нравится думать, что они возродятся вновь. Многие религии мира утверждают, что это дурацкая идея, но она гораздо веселее, чем многие другие.

31

Ведьмы делают запутки из всего, что найдется в карманах. Но если вы заботитесь о ее внешнем виде, то позаботитесь и о том, чтобы в карманах «нашлось» что — то подходящее. Не важно, как именно работает запутка, но если рядом окажутся посторонние то таинственный орех или интересная веточка, обрывок кружева и серебряная булавка выглядят куда привлекательнее, чем, скажем, сломанная пряжка, клочок мешка, пучок случайно оказавшихся перьев, и столь многократно использованный носовой платок, что для того чтобы его сложить потребуется усилие двух рук. Тиффани, например, один карман держала специально для компонентов запуток, а если бы мисс Смит поступала так же, то ей пришлось бы пришить карманы размером со шкаф, который высотой доставал бы до потолка.

32

Лошадиный череп всегда выглядит немного пугающе, особенно если кто — то украсил его помадой.

33

В народе ходит много историй о конных статуях, особенно с всадниками на спине. Говорят, в том, как именно расположены копыта, зашифрован особый секретный код. Если у лошади поднято одно копыто — всадник был ранен в битве. Если две — всадник был убит, а если три — значит, всадника потеряли еще по пути на поле боя. Если же в воздухе оказались все четыре копыта — это значит, что скульптор был очень, очень и очень талантливым. А если увидите пять копыт — значит за лошадью, на которую вы смотрите, стоит еще одна. Если же картина такая — всадник лежит, на нем сверху лошадь, и все копыта торчат в небо, значит либо седок оказался полностью некомпетентным наездником, либо ему досталась очень норовистая лошадь.

34

См. Глоссарий

35

Перевод мой. Почти дословная отсылка к известному стихотворению Аарона Хилла, 1753 г. Хилл был драматургом, поэтом и одновременно управляющим королевским театром, в котором была самая первая постановка оперы Генделя «Ринальдо» (прим. переводчика).

36

На самом деле кольчужные штаны по определению дырявые, но в них не должно быть дырок в семь дюймов (примерно 18 см – прим. переводчика) шириной.

37

107